Works matching IS 18999417 AND DT 2018 AND VI 9 AND IP 2
Results: 13
Gustaw Herling-Grudziński Dnevnik pisan noću (ruski za logor, engleski za rat, italijanski za tuđinu, poljski za noć*) Ne prevoditi da bi se razumjelo.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 219, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.13
- By:
- Publication type:
- Article
Road-side Dog jako „przepisanie" Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 201, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.12
- By:
- Publication type:
- Article
Prowokacja czy metoda? O przekładzie literackim na język nierodzimy na tle poezji semantycznej Stefana Themersona.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 185, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.11
- By:
- Publication type:
- Article
Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala Rzecz o granicach tłumaczenia.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 171, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.10
- By:
- Publication type:
- Article
Wspólnototwórczy wymiar przekładu Casus XXI-wiecznych przekładów górnośląskich.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 79, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.05
- By:
- Publication type:
- Article
O mestu in vlogi slovenske književnosti v nemško govorečem prostoru.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 133, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.08
- By:
- Publication type:
- Article
Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski?
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 119, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.07
- By:
- Publication type:
- Article
Bibliografia przekładów na język śląski w latach 2002--2018.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 103, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.06
- By:
- Publication type:
- Article
Przekład jako narzędzie propagandy Miesięcznik „Polska: czasopismo ilustrowane" w latach 1954-1956.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 55, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.04
- By:
- Publication type:
- Article
Aspekt poznawczy w przekładzie artystycznym -- na przykładzie powieści Herty Müller i ich przekładów na języki polski i czeski.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 147, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.09
- By:
- Publication type:
- Article
Polskie dwudziestowieczne przekłady Osmana Ivana Gundulicia.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 29, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.03
- By:
- Publication type:
- Article
Wstęp: Dlaczego tłumaczymy? Od sprawczości po recepcję.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 5, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.01
- By:
- Publication type:
- Article
Dzieci umarłych Elfriede Jelinek w pułapce marketingu Poznawcze i pragmatyczne aspekty przekładu.
- Published in:
- Przeklady Literatur Slowianskich, 2018, v. 9, n. 2, p. 13, doi. 10.31261/PLS.2019.09.02.02
- By:
- Publication type:
- Article