Works matching IS 17747988 AND DT 2013
Results: 19
L'interprète en Afrique coloniale. Intermédiaire culturel et linguistique ou traitre ?
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 215
- By:
- Publication type:
- Article
Résonances de la traduction ou conséquences de la législation ? L'évolution de la notice de médicament en polonais.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 203
- By:
- Publication type:
- Article
Résonance de la traduction des ouvrages de sciences humaines. Sur l'exemple des collections polonaises Horyzonty Nowoczesności, Cultura, Communicare et de la revue Teksty Drugie.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 187
- By:
- Publication type:
- Article
Comment traduire les éléments hétérogènes dans les textes littéraires ? Le problème des dialectes suisses.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 175
- By:
- Publication type:
- Article
La réception et les résonances de l'œuvre d'Éric-Emmanuel Schmitt en Pologne entre 2004-2011 d'après Gazeta Wyborcza.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 165
- By:
- Publication type:
- Article
Résonances de l'Autre ? Le ch'ti dans la traduction polonaise de « Bienvenue chez les Ch'tis » de Dany Boon.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 155
- By:
- Publication type:
- Article
Préface.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 5
- By:
- Publication type:
- Article
Résonances de la littérature française à l'école polonaise dans les années 1946-1999.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 143
- By:
- Publication type:
- Article
Pessoa chez les Grecs : une histoire de famille.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 133
- By:
- Publication type:
- Article
Tadeusz Żeleński-Boy i Bohdan Korzeniewski : deux stratégies dans la traduction de Molière.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 123
- By:
- Publication type:
- Article
« Échos de la traduction dans la presse culturelle : Étude comparative de trois suppléments littéraires - États-Unis, France et Italie ».
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 109
- By:
- Publication type:
- Article
Marcel Pagnol traduit : comment la Provence résonne-t-elle en Pologne.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 99
- By:
- Publication type:
- Article
L'Institut Littéraire de Maisons-Laffitte et sa politique de traduction.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 81
- By:
- Publication type:
- Article
La politesse de la ville de Breslau de l'entre-deux-guerres dans les romans policiers de Marek Krajewski et son reflet dans les traductions françaises (à l'exemple des formes adressatives).
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 69
- By:
- Publication type:
- Article
Résonances cinématographiques françaises de Quo vadis d'Henryk Sienkiewicz.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 53
- By:
- Publication type:
- Article
Le traducteur: écho de sa tribu.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 41
- By:
- Publication type:
- Article
André Breton en italien : le surréalisme au service de l'art et de la politique.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 27
- By:
- Publication type:
- Article
La traduction des déictiques dans le contexte audiovisuel.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 15
- By:
- Publication type:
- Article
Noms propres dans la traduction française des textes touristiques sur Cracovie.
- Published in:
- Synergies Pologne, 2013, n. 10, p. 7
- By:
- Publication type:
- Article