Works matching IS 10278559 AND DT 2018
Results: 25
從小說《斷背山》中譯本 看同性戀文化的翻譯.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
香港翻譯學會的發展 (1991-2018)( 一).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. 69
- By:
- Publication type:
- Article
The Levelling Effect of Dialect Subtitling in a Multi-semiotic Text: A Case Study of Mountains May Depart.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. 46
- By:
- Publication type:
- Article
中國翻譯起源於巫覡: 與神靈溝通.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. 33
- By:
- Publication type:
- Article
專門領域翻譯碩士 培養模式及其課程設置: 以西交利物浦大眾傳媒翻譯碩士項目為例.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. 18
- By:
- Publication type:
- Article
編者的話.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 90, p. iv
- By:
- Publication type:
- Article
香港翻譯學會 創會的二十年(1971-1991)( 三).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 108
- By:
- Publication type:
- Article
《生態翻譯:人類世時代 的翻譯與生態學》.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 100
- By:
- Publication type:
- Article
Translating Ma Yuan's Metafiction: An Analysis of the Loss of Self-reflexivity in Herbert Batt's Translation of "The Spell of the Gangdise Mountains" ("Gangdisi de youhuo" 岡底斯的誘惑).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 73
- By:
- Publication type:
- Article
翻譯過程的 眼動實證研究十年瞰覽.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 48
- By:
- Publication type:
- Article
譯文集如何文學"再書寫"?-- 以中國現代文學譯文集 《活的中國》和《草鞋腳》為例
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 21
- By:
- Publication type:
- Article
因勢制譯:機構權勢操控下的話語生產--以澳門非典公示語為例.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
編者的話.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. iv
- By:
- Publication type:
- Article
香港翻譯學會 創會的二十年(1971-1991)( 二).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. 115
- By:
- Publication type:
- Article
Real Words Are Not Vain: Reading Witter Bynner's Laozi Translation as Creative Interpretation.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. 84
- By:
- Publication type:
- Article
Note-taking in Consecutive Interpreting: A Comparative Study of Professional and Novice Interpreters.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. 45
- By:
- Publication type:
- Article
海外英譯選集對中國現當代 戲劇經典的建構(1970-2015).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. 21
- By:
- Publication type:
- Article
虛擬民族志方法論 視角下眾包譯者的動機研究.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. 29
- By:
- Publication type:
- Article
編者的話.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. v
- By:
- Publication type:
- Article
香港翻譯學會 創會的二十年(1971-1991)( 一).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. 87
- By:
- Publication type:
- Article
《紅樓夢》法文全譯本中韻文 翻譯的"元文本性"解讀.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. 67
- By:
- Publication type:
- Article
A Historical Study of Collaboration in Theatre Translation: Ying Ruocheng and Beijing People's Art Theatre as a Case in Point.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. 45
- By:
- Publication type:
- Article
翻譯教學與國際醫療: 論醫療的外語服務與實務運作.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 88, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
東方與西方的相遇: "海外中國劇"的譯介研究.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
編者的話.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 87, p. v
- By:
- Publication type:
- Article