Works matching IS 09241884 AND DT 2009 AND VI 21 AND IP 1
Results: 16
Letter from the editors.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 1, doi. 10.1075/target.21.1.00let
- By:
- Publication type:
- Article
Anton Popovič’s contribution to translation studies.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 3, doi. 10.1075/target.21.1.01spi
- By:
- Publication type:
- Article
Polish metaphorical perceptions of the translator and translation.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 30, doi. 10.1075/target.21.1.02ski
- By:
- Publication type:
- Article
Philosophy of translation meets translation studies: Three Hebrew translations of Kipling’s “If” in light of Paul Ricur’s “Third Text” and Gideon Toury’s “Adequate Translation”.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 58, doi. 10.1075/target.21.1.03wei
- By:
- Publication type:
- Article
Modal particles explained: How modal particles creep into translations and reveal translators’ styles.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 74, doi. 10.1075/target.21.1.04win
- By:
- Publication type:
- Article
Translating asyndeton from French literary texts into English.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 98, doi. 10.1075/target.21.1.05ros
- By:
- Publication type:
- Article
Kristiina Taivalkoski-Shilov. La tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Ursula Wienen. Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen. Eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 141, doi. 10.1075/target.21.1.07sch
- By:
- Publication type:
- Article
Harriet S. Hill. The Bible at Cultural Crossroads: From Translation to Communication.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Heikki E.S. Mattila. Comparative Legal Linguistics. Translated by Christopher Goddard.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Gillian Lathey, ed. The Translation of Children’s Literature. A Reader.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Stig Johansson. Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Nigel Armstrong & Federico M. Federici, eds. Translating Voices Translating Regions.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Petra Broomans, Stella Linn, Marianne Vogel, Sandra van Voorst & Anders Bay, eds. Object : Nederlandse literatuur in het buitenland. Methode : Onbekend. Vormen van onderzoek naar de receptie van literatuur uit het Nederlandse taalgebied.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 170, doi. 10.1075/target.21.1.13mus
- By:
- Publication type:
- Article
Clive Scott. Translating Rimbaud’s Illuminations.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
Other books received.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2009, v. 21, n. 1, p. 187, doi. 10.1075/target.21.1.15rec
- Publication type:
- Article