Arabizing the faux-Arab: Literary intension and artistic liberty in The Horse and His Boy.Published in:Translation Review, 2019, v. 104, n. 1, p. 63, doi. 10.1080/07374836.2019.1632765By:Lotze, NathanielPublication type:Article
Into English: Poems, Translations, Commentaries: Edited by Martha Collins and Kevin Prufer. Minneapolis: Graywolf Press, 2017. 256 pp.Published in:2019By:Leverone, JuliaPublication type:Book Review
Literary Translation and the Making of Originals: Karen Emmerich. New York: Bloomsbury, 2017. 224 pp.Published in:2019By:Kingery, SandraPublication type:Book Review
A Certain Plume: Henri Michaux. Translated by Richard Sieburth. New York: New York Review Books, 2018. 223 pp.Published in:2019By:Hoggard, LynnPublication type:Book Review
Fictional Translators: Rethinking Translation Through Literature: Rosemary Arrojo. Routledge, 2018. 184 pp.Published in:2019By:Cleary, HeatherPublication type:Book Review
A Conversation with Sinologist Allan Barr on His Translations of Yu Hua and Han Han.Published in:2019By:Sun, Chengping;Barr, AllanPublication type:Interview
TRANSLATING SPANGLISH TO SPANISH: THE BRIEF WONDROUS LIFE OF OSCAR WAO.Published in:Translation Review, 2019, v. 104, n. 1, p. 8, doi. 10.1080/07374836.2019.1632764By:Kingery, SandraPublication type:Article
GUILLERMO MARTÍNEZ'S "A REPULSIVE HAPPINESS".Published in:2019By:Jeffress, AlexaPublication type:Short Story
TRANSLATING ALEJANDRO CÉSPEDES WITH EZRA POUND.Published in:Translation Review, 2019, v. 104, n. 1, p. 30, doi. 10.1080/07374836.2019.1632762By:Gamboa Tusquets, YolandaPublication type:Article