Works matching IS 05219744 AND DT 2020 AND VI 66 AND IP 3
Results: 11
Cultural adaptations: Translating politeness from Japanese to English.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 457, doi. 10.1075/babel.00170.bec
- By:
- Publication type:
- Article
Translation, rewriting and formation of Singapore's bilingual education policy: A comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey by Lee Kuan Yew.
- Published in:
- 2020
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Language interference in English-Chinese simultaneous interpreting with and without text.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 434, doi. 10.1075/babel.00168.che
- By:
- Publication type:
- Article
Adolfo M. García. The neurocognition of translation and interpreting.
- Published in:
- 2020
- By:
- Publication type:
- Book Review
Sun Yifeng. Translating foreign otherness cross-cultural anxiety in modern China.
- Published in:
- 2020
- By:
- Publication type:
- Book Review
Turkish translations of Lolita: A search in the mist.
- Published in:
- 2020
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Las metafunciones de Halliday en traducción: Una revisión bibliográfica.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 484, doi. 10.1075/babel.00164.cha
- By:
- Publication type:
- Article
translating a weighty matter.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 381, doi. 10.1075/babel.00117.eve
- By:
- Publication type:
- Article
English as a lingua franca (ELF) in Chinese fansubbers' practices: With reference to Rizzoli & Isles over six seasons.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 365, doi. 10.1075/babel.00108.lee
- By:
- Publication type:
- Article
Clíona Ní Ríordáin and Stephanie Schwerter (eds). Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation.
- Published in:
- 2020
- By:
- Publication type:
- Book Review
Translating swear words from English into Galician in film subtitles: A corpus-based study.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2020, v. 66, n. 3, p. 393, doi. 10.1075/babel.00162.dia
- By:
- Publication type:
- Article