Works matching IS 01690523 AND DT 2012 AND VI 36
Results: 20
Multisemiotic and Multimodal Corpus Analysis in Audio Description: TRACCE.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 409
- By:
- Publication type:
- Article
What AVT Can Make of Corpora: Some Findings from the Pavia Corpus of Film Dialogue.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 381
- By:
- Publication type:
- Article
Exploring Greetings and Leave-takings in Original and Dubbed Language.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 357
- By:
- Publication type:
- Article
The Enriching Functions of Address Shifts in Film Translation.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 335
- By:
- Publication type:
- Article
"You Fancying Your Gora Coach Is Okay with Me": Translating Multilingual Films for an Italian Audience.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 313
- By:
- Publication type:
- Article
Heterolingualism in Audiovisual Translation: De Zaak Alzheimer / La Memoria del Asesino.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 295
- By:
- Publication type:
- Article
Audiovisual Information Processing by Monolinguals and Bilinguals: Effects of Intralingual and Interlingual Subtitles.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 273
- By:
- Publication type:
- Article
Old Films, New Subtitles, More Anglicisms?
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 249
- By:
- Publication type:
- Article
Surtitling for the Stage and Directors's Attitudes: Room for Change.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 229
- By:
- Publication type:
- Article
Voice-over or Voice-in-between? Some Considerations about the Voice-over Translation of Feature Films on Polish Television.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 209
- By:
- Publication type:
- Article
The In-vision Sign Language Interpreter in British Television Drama.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 189
- By:
- Publication type:
- Article
Audio Description Made to Measure: Reflections on Interpretation in AD Based on the Pear Tree Project Data.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 173
- By:
- Publication type:
- Article
Experimenting with Characters: An Empirical Approach to the Audio Description of Fictional Characters.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 147
- By:
- Publication type:
- Article
From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 User Empowerment in Audiovisual Translation.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 25
- By:
- Publication type:
- Article
Quality in Live Subtitling: The Reception of Respoken Subtitles in the UK.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 111
- By:
- Publication type:
- Article
Mapping Digital Publishing for All in Translation.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 85
- By:
- Publication type:
- Article
Graphic Emoticons as a Future Universal Symbolic Language.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 61
- By:
- Publication type:
- Article
Exploring New Paths towards Game Accessibility.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 43
- By:
- Publication type:
- Article
Applying a Punctuation-based Segmentation to a New Add-on Display Mode of Respoken Subtitles.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 133
- By:
- Publication type:
- Article
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads.
- Published in:
- Approaches to Translation Studies, 2012, v. 36, p. 13
- By:
- Publication type:
- Article