Found: 13
Select item for more details and to access through your institution.
THE RENDERING OF FOUL LANGUAGE IN SPANISH-ENGLISH SUBTITLING: THE CASE OF EL VECINO.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a10
- By:
- Publication type:
- Article
LANGUAGE VARIATION IN THE DUBBING INTO ENGLISH OF THE NETFLIX SERIES BABY (2018-2020) AND SUBURRA: BLOOD ON ROME (2017-2020).
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a05
- By:
- Publication type:
- Article
EL INGLÉS COMO LENGUA PIVOTE EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: INDUSTRIA Y PROFESIÓN EN ESPAÑA.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a03
- By:
- Publication type:
- Article
IS TRANSCREATION ANOTHER WAY OF TRANSLATING? SUBTITLING ESTRELLA DAMM'S ADVERTISING CAMPAIGNS INTO ENGLISH.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a09
- By:
- Publication type:
- Article
ROLE REVERSAL: AN OVERVIEW OF AUDIOVISUAL TRANSLATION INTO ENGLISH.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a01
- By:
- Publication type:
- Article
QUALITY ASSESSMENT OF THE ENGLISH SUBTITLES IN FIVE INTERNATIONAL AWARD-WINNING COLOMBIAN FILMS.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a06
- By:
- Publication type:
- Article
ENGLISH DUBS: WHY ARE ANGLOPHONE VIEWERS RECEPTIVE TO ENGLISH DUBBING ON STREAMING PLATFORMS AND TO FOREIGN-ACCENT STRATEGIES?
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a12
- By:
- Publication type:
- Article
MULTILINGUAL AND MULTI-GENERATIONAL ITALIAN IDENTITY IN A NETFLIX SERIES: SUBTITLING GENERAZIONE 56K (2021) INTO ENGLISH.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a07
- By:
- Publication type:
- Article
EXPLORING STEREOTYPES AND CULTURAL REFERENCES IN DUBBED TV COMEDIES IN THE SPANISH-AS-A-FOREIGN-LANGUAGE CLASSROOM.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a04
- By:
- Publication type:
- Article
PIVOT TEMPLATORS' CHALLENGES AND TRAINING: INSIGHTS FROM A SURVEY STUDY WITH SUBTITLERS AND SUBTITLER TRAINERS.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a02
- By:
- Publication type:
- Article
ENGAGING ENGLISH AUDIENCES IN THE DUBBING EXPERIENCE: A MATTER OF QUALITY OR HABITUATION?
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a13
- By:
- Publication type:
- Article
A STRANGER IN THE SALOON: LEXICAL DISRUPTION IN THE ENGLISH TRANSLATION FOR EURO-WESTERNS DUBBING.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a11
- By:
- Publication type:
- Article
SUBTITLING THE MAFIA AND THE ANTI-MAFIA FROM ITALIAN INTO ENGLISH: AN ANALYSIS OF CULTURAL TRANSFER.
- Published in:
- Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2023, v. 28, n. 2, p. 1, doi. 10.17533/udea.ikala.v28n2a08
- By:
- Publication type:
- Article