Lexicon and rhetoric in Fet's translation of Goethe's Hermann und Dorothea.Published in:Sign Systems Studies, 2012, v. 40, n. 1-2, p. 121, doi. 10.12697/SSS.2012.1-2.07By:Klenin, EmilyPublication type:Article
Апухтин и Фет.Published in:Scando-Slavica, 2009, v. 55, n. 1, p. 15, doi. 10.1080/00806760903175334By:Эгеберг, ЭрикPublication type:Article
Russifying the Radīf: Lyric Translatability and the Russo-Persian Ghazal.Published in:Comparative Critical Studies, 2020, v. 17, n. 2, p. 263, doi. 10.3366/ccs.2020.0362By:Gould, Rebecca RuthPublication type:Article
A Hidden Polemic with Leo Tolstoy: Afanasy Fet's Lyric “Mine was the madness he wanted...”.Published in:Russian Review, 2007, v. 66, n. 2, p. 220, doi. 10.1111/j.1467-9434.2007.00439.xBy:Layton, SusanPublication type:Article
Doubling in Turgenev's Fathers and Sons.Published in:1982By:Lowe, David A.Publication type:Literary Criticism