Works matching English translations of short stories
Results: 59
A Study of English Translations of Manto's Short Story "Mummy" under Lawrence Venuti's Theories of Translation.
- Published in:
- Dariyāft, 2024, v. 16, n. 2, p. 79, doi. 10.52015/daryaft.v16i02.396
- By:
- Publication type:
- Article
Challenges of Arabic into English Literary Translation: An Analytical Study of the Translation into English of Iraqi Short Stories.
- Published in:
- Journal of Namibian Studies, 2023, v. 33, p. 1000, doi. 10.59670/jns.v33i.477
- By:
- Publication type:
- Article
Testing the unique item hypothesis with phrasal verbs in Chinese–English translations of Lu Xun's short stories: the perspective of translation directionality.
- Published in:
- Humanities & Social Sciences Communications, 2024, v. 11, n. 1, p. 1, doi. 10.1057/s41599-024-02814-y
- By:
- Publication type:
- Article
STRATEGIES USED IN THE ENGLISH TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS OF THE SHORT STORY "TEN RUPEES".
- Published in:
- Current Trends in Translation Teaching & Learning E, 2022, p. 209, doi. 10.51287/cttl20227
- By:
- Publication type:
- Article
Tense agreement as a marked option in Romanian indirect speech: Exploration and contrast with English based on (translations of) Agatha Christie’s short stories.
- Published in:
- Studii si Cercetari Lingvistice, 2021, v. 72, n. 1, p. 123
- By:
- Publication type:
- Article
The many eyes of desire: a first-time English translation of Hortensia Papadat-Bengescu's short story "Closeness" (1920) from the original Romanian.
- Published in:
- Feminist Modernist Studies, 2023, v. 6, n. 3, p. 255, doi. 10.1080/24692921.2022.2120726
- By:
- Publication type:
- Article
Sofia's Story in Translation. Leaving Shanghai.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Short Story Review
Assessing the Essence: An Appraisal Analysis of English Translations of Saraiki Short Stories.
- Published in:
- Pakistan Languages & Humanities Review, 2024, v. 8, n. 2, p. 264, doi. 10.47205/plhr.2024(8-II)23
- By:
- Publication type:
- Article
Small Words, Big Picture. A Stylistic and Cultural Analysis of Diminutives in the English Translation of the Short Story Collection The Last Wish by Andrzej Sapkowski.
- Published in:
- Tertium Linguistic Journal / Pólrocznik Jezykoznawczy Tertium, 2022, v. 7, n. 1, p. 60, doi. 10.7592/Tertium.2022.7.1.213
- By:
- Publication type:
- Article
Alexander Vampilov: A Confluence of Circumstances.
- Published in:
- Translation Review, 2017, v. 97, n. 1, p. 81, doi. 10.1080/07374836.2016.1272380
- By:
- Publication type:
- Article
Iraqi women (re)writing their stories: An overview of short stories and novels by Iraqi women in English translation.
- Published in:
- Journal of Contemporary Iraq & the Arab World, 2023, v. 17, n. 1/2, p. 113, doi. 10.1386/jciaw_00087_1
- By:
- Publication type:
- Article
Cultural-context Adaptation in Translation of Children's Short Stories from English to Persian.
- Published in:
- Theory & Practice in Language Studies (TPLS), 2016, v. 6, n. 5, p. 965, doi. 10.17507/tpls.0605.08
- By:
- Publication type:
- Article
In the First Soot-Gray Light: Translating Rodolfo Walsh's “Worldly Offices”.
- Published in:
- Symposium, 2014, v. 68, n. 3, p. 122, doi. 10.1080/00397709.2014.938984
- By:
- Publication type:
- Article
Lost in translation: Strategies for preserving cultural elements in the translation of Sundanese short stories to English.
- Published in:
- Indonesian Journal of Applied Linguistics, 2025, v. 14, n. 3, p. 461, doi. 10.17509/ijal.v14i3.75539
- By:
- Publication type:
- Article
Four Rulfian Voices. An Analysis of the Translation of 'Mexicanisms' in Juan Rulfo's El Llano en llamas.
- Published in:
- Romance Studies, 2009, v. 27, n. 4, p. 273, doi. 10.1179/026399009X12523296128759
- By:
- Publication type:
- Article
Untitled.
- Published in:
- Alhamd, 2019, n. 11, p. 32
- Publication type:
- Article
La iconicidad como factor estilístico en la traducción.
- Published in:
- Onomázein, 2015, n. 32, p. 171, doi. 10.7764/onomazein.32.9
- By:
- Publication type:
- Article
People Living with HIV/AIDS are Nothing to be Afraid of: A Critical Discourse Analysis (CDA) of HIV/AIDS Stigmas and Mythologies in One Selected IsiXhosa Short Story.
- Published in:
- Critical Arts: A South-North Journal of Cultural & Media Studies, 2024, v. 38, n. 6, p. 14, doi. 10.1080/02560046.2024.2323618
- By:
- Publication type:
- Article
"Masters of the Dew," 1938: A Story by Jacques Roumain.
- Published in:
- Journal of Haitian Studies, 2018, v. 24, n. 1, p. 146, doi. 10.1353/jhs.2018.0007
- By:
- Publication type:
- Article
The Nutcracker.
- Published in:
- 1984
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski's Holocaust Narratives into German and English.
- Published in:
- 2008
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
On the Dark Side: Conrad's "The Secret Sharer" and Valenzuela's "La palabra asesino."
- Published in:
- 2008
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
SEMİH SAİT UMAR'IN ESERLERİ VE EDEBİYATIMIZDAKİ YERİ.
- Published in:
- Electronic Turkish Studies, 2019, v. 14, n. 4, p. 2261, doi. 10.29228/TurkishStudies.22914
- By:
- Publication type:
- Article
ÇEVİRİ GÖSTERGEBİLİMİ YAKLAŞIMININ BİR ÖYKÜNÜN ÇEVİRİ DEĞERLENDİRMESİNE UYGULANMASI.
- Published in:
- Electronic Turkish Studies, 2018, v. 13, n. 28, p. 597, doi. 10.7827/TurkishStudies.14264
- By:
- Publication type:
- Article
Machine Translation Post-Editing Behavior of Undergraduate EFL Students Across Two Genres.
- Published in:
- CALICO Journal, 2025, v. 42, n. 1, p. 121, doi. 10.3138/calico-2024-1225
- By:
- Publication type:
- Article
Concepción Gimeno de Flaquer (1850-1919): Cartas, cuentos cortos y artículos periodísticos.
- Published in:
- Arenal.Revista de Historia de las Mujeres, 2024, v. 31, n. 2, p. 689
- By:
- Publication type:
- Article
張愛玲自譯《色, 戒》的敘事操縱.
- Published in:
- Translation Quarterly, 2022, n. 104, p. 47
- By:
- Publication type:
- Article
Translating Ma Yuan's Metafiction: An Analysis of the Loss of Self-reflexivity in Herbert Batt's Translation of "The Spell of the Gangdise Mountains" ("Gangdisi de youhuo" 岡底斯的誘惑).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2018, n. 89, p. 73
- By:
- Publication type:
- Article
Fiction Re-fabricated: An Analysis of the Loss of Self-reflexivity in Herbert Batt's Translation of Ma Yuan's Metafiction "A Fiction" ("Xugou" 虛構).
- Published in:
- Translation Quarterly, 2016, n. 81, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
Contemporary Chinese Short-Short Stories: A Parallel Text, 《当代中文小小说》, translated and edited by Aili Mu with Mike Smith.
- Published in:
- 2018
- By:
- Publication type:
- Book Review
PRISPEVEK K PODROBNEJŠI OSVETLITVI DRUŽINSKIH VEZI IN MLADOSTNIH LET DR. ANTONA KOROŠCA - DRUŽINA IN MLADOST BIŽIKOVEGA TONETA.
- Published in:
- Acta Histriae, 2022, v. 30, n. 4, p. 1095, doi. 10.19233/AH.2022.43
- By:
- Publication type:
- Article
Process-Product Interface in Literary Translation from Nepali into English.
- Published in:
- New Voices in Translation Studies, 2022, v. 26, n. 1, p. i
- By:
- Publication type:
- Article
Intra- and interlingual translation through the prism of linguistic fluidity and literary circulation.
- Published in:
- New Voices in Translation Studies, 2020, v. 23, n. 1, p. i
- By:
- Publication type:
- Article
Logistics in Handling Dialogue in Literary Translation.
- Published in:
- Language in India, 2013, v. 13, n. 12, p. 348
- By:
- Publication type:
- Article
Incorporating Translated Malay Short Stories into Teaching English Language Skills.
- Published in:
- Language in India, 2009, v. 9, n. 3, p. 6
- By:
- Publication type:
- Article
Resistance Against and Collusion with Colonialism: Eileen Chang's Writing and Translation of "Steamed Osmanthus Flower Ah Xiao's Unhappy Autumn.".
- Published in:
- Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 2012, v. 20, n. 2, p. 563
- By:
- Publication type:
- Article
Motherhood and work in Italy A socio-cultural perspective.
- Published in:
- Journal of Romance Studies, 2015, v. 15, n. 3, p. 1, doi. 10.3167/jrs.2015.150301
- By:
- Publication type:
- Article
The trials of translation: from global cultural flow to domestic relocation.
- Published in:
- Journal of Romance Studies, 2011, v. 11, n. 1, p. 49, doi. 10.3167/jrs.2011.110105
- By:
- Publication type:
- Article
Przepisywanie Beowulfa: J. R. R. Tolkiena meandry przekładu.
- Published in:
- Miedzy Oryginalem a Przekladem, 2018, v. 24, n. 2, p. 47, doi. 10.12797/MOaP.24.2018.40.03
- By:
- Publication type:
- Article
American Parmigiano and the Translator's Visibility.
- Published in:
- AALITRA Review, 2018, n. 13, p. 46
- By:
- Publication type:
- Article
C-E Translation of Jiang Zilong's Short Story Mr. Big on the Basis of Functional Equivalence Theory.
- Published in:
- Journal of Language Teaching & Research, 2020, v. 11, n. 3, p. 486, doi. 10.17507/jltr.1103.18
- By:
- Publication type:
- Article
A TRADUÇÃO DE "A TERCEIRA MARGEM DO RIO" PARA O INGLÊS.
- Published in:
- Itinerários - Revista de Literatura, 2014, n. 38, p. 177
- By:
- Publication type:
- Article
Murakami Haruki's Canon.
- Published in:
- Southeast Review of Asian Studies, 2012, v. 34, p. 215
- By:
- Publication type:
- Article
FISH, MOUNTAINS, AND LOCUTIONS: TRANSLATION AND INTERPRETATION IN THE IMAGINED REPUBLIC.
- Published in:
- Michigan Quarterly Review, 2013, v. 52, n. 2, p. 246
- By:
- Publication type:
- Article
A KORTÁRS ÍRÓ: Miklós Bánffy: The Enchanted Night.
- Published in:
- Korunk, 2021, n. 11, p. 115
- By:
- Publication type:
- Article
'Seeing without understanding'.
- Published in:
- Orbis Litterarum, 2015, v. 70, n. 5, p. 380, doi. 10.1111/oli.12074
- By:
- Publication type:
- Article
THE IMPACT OF DIRECT SPEECH FRAMING EXPRESSIONS ON THE NARRATIVE: A CONTRASTIVE CASE STUDY OF GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ'S BUEN VIAJE, SEÑOR PRESIDENTE AND ITS ENGLISH TRANSLATION.
- Published in:
- Cognitive Studies / Études Cognitives, 2014, n. 14, p. 101, doi. 10.11649/cs.2014.010
- By:
- Publication type:
- Article
Immortalising the Indian Heartland.
- Published in:
- Muse India, 2015, n. 63, p. 33
- By:
- Publication type:
- Article
RECOVERING A MASTERPIECE OF SOCIAL PROSE: WILLIAM CARLOS WILLIAMS'S LOST TRANSLATION OF "CAGE".
- Published in:
- Translation Review, 2021, v. 110, n. 1, p. 4, doi. 10.1080/07374836.2021.1939213
- By:
- Publication type:
- Article
The crisis of representation in translating bilingual texts: a social semiotic perspective.
- Published in:
- Perspectives: Studies in Translatology, 2011, v. 19, n. 2, p. 95, doi. 10.1080/0907676X.2010.481362
- By:
- Publication type:
- Article