Works matching DE "TRANSLATING of drama"
Results: 42
Chekhov's "Uncle Vanya" Translated on 42nd Street.
- Published in:
- Literature Film Quarterly, 2002, v. 30, n. 1, p. 24
- By:
- Publication type:
- Article
THEATRE TRANSLATION AS COLLABORATION: A CASE IN POINT IN BRITISH CONTEMPORARY DRAMA.
- Published in:
- 2012
- By:
- Publication type:
- Case Study
Sumanta Gangopadhyay and Somjit Halder: Cross Cultural Encounters.
- Published in:
- Muse India, 2014, n. 58, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
Die Dreigroschenoper in English.
- Published in:
- 2005
- By:
- Publication type:
- Letter
Simbolistica luminii în piesa Lait de Magdalena Barile.
- Published in:
- Theatrical Colloquia, 2017, n. 23, p. 59, doi. 10.1515/tco-2017-0006
- By:
- Publication type:
- Article
Intercultural Theatre Translation: The Textual Transformation and Stage Representation of Sexual Scenes in Xixiang ji.
- Published in:
- Compilation & Translation Review, 2012, v. 5, n. 2, p. 31
- By:
- Publication type:
- Article
Literature, Translation, and the Critics: On Prémare's Translation of Le Petit Orphelin de la Maison de Tchao.
- Published in:
- Compilation & Translation Review, 2010, v. 3, n. 2, p. 61
- By:
- Publication type:
- Article
La farse d'Amphitrion (Anvers, 1504), première traduction française d'une comédie plautinienne.
- Published in:
- Renaissance & Reformation / Renaissance et Réforme, 2017, v. 40, n. 3, p. 157, doi. 10.33137/rr.v40i3.28740
- By:
- Publication type:
- Article
"Comme espics dans les plaines": Patterns of Translation of Robert Garnier's Epic Similes in Thomas Kyd's Cornelia (1594).
- Published in:
- Renaissance & Reformation / Renaissance et Réforme, 2017, v. 40, n. 3, p. 77, doi. 10.33137/rr.v40i3.28737
- By:
- Publication type:
- Article
Toning Down Abraham: Arthur Golding's 1577 Translation, A Tragédie of Abraham's Sacrifice.
- Published in:
- Renaissance & Reformation / Renaissance et Réforme, 2017, v. 40, n. 3, p. 47, doi. 10.33137/rr.v40i3.28736
- By:
- Publication type:
- Article
Robert Radcliffe's Translation of Joannes Ravisius Textor's Dialogi (1530) and the Henrician Reformation.
- Published in:
- Renaissance & Reformation / Renaissance et Réforme, 2017, v. 40, n. 3, p. 19, doi. 10.33137/rr.v40i3.28735
- By:
- Publication type:
- Article
Cut the Cow, Cut the Queen.
- Published in:
- 2012
- By:
- Publication type:
- Case Study
Notes on Beckett.
- Published in:
- Journal of Beckett Studies (Edinburgh University Press), 2010, v. 19, n. 2, p. 157, doi. 10.3366/jobs.2010.0002
- By:
- Publication type:
- Article
Translating Uncle Vanya: A Programme Note.
- Published in:
- 2003
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Translating the Inauthentic: Martin McDonagh's Hiberno-English in French Translation.
- Published in:
- Contemporary Theatre Review, 2019, v. 29, n. 2, p. 138, doi. 10.1080/10486801.2019.1591384
- By:
- Publication type:
- Article
The Precarious Profession.
- Published in:
- 1951
- Publication type:
- Abstract
Case Study: New Website of Teatr Wielki -- Opera Narodowa: to Integrate and Share.
- Published in:
- Performing Arts Resources, 2016, v. 32, p. 120
- By:
- Publication type:
- Article
Subject to translation: Shakespeare, Swahili, Socialism.
- Published in:
- Postcolonial Studies, 2000, v. 3, n. 2, p. 181, doi. 10.1080/13688790050115303
- By:
- Publication type:
- Article
THESIS IN PROGRESS.
- Published in:
- Ming Studies, 1982, n. 14, p. 3
- Publication type:
- Article
Labours of love: Interview with Penny Black on translation for the stage by Katalin Trencsényi.
- Published in:
- Journal of Adaptation in Film & Performance, 2011, v. 4, n. 2, p. 189, doi. 10.1386/jafp.4.2.189_7
- By:
- Publication type:
- Article
Drama Translation and Theatre Practice.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Book Review
MAGNYFYCENCE ONSCREEN.
- Published in:
- Medieval English Theatre, 2013, v. 35, p. 3
- By:
- Publication type:
- Article
ANGLO-DUTCH THEATRES: Problems and Possibilities.
- Published in:
- Medieval English Theatre, 1996, v. 18, p. 85
- By:
- Publication type:
- Article
From the Editor.
- Published in:
- Theatre Survey, 2013, v. 54, n. 3, p. 345, doi. 10.1017/S0040557413000240
- Publication type:
- Article
Forme ale continuităţii discursive în textul dramatic tradus.
- Published in:
- Meridian Critic, 2014, v. 22, n. 1, p. 173
- By:
- Publication type:
- Article
Didaskalia w przekładzie tekstu dramatycznego (na przykładzie Orestei Ajschylosa).
- Published in:
- Miedzy Oryginalem a Przekladem, 2013, v. 22, p. 57, doi. 10.12797/MOaP.19.2013.22.05
- By:
- Publication type:
- Article
A Text on Trial: The Translation and Adaptation of Adel Hakim's Exécuteur 14.
- Published in:
- Social Semiotics, 2007, v. 17, n. 2, p. 229, doi. 10.1080/10350330701311520
- By:
- Publication type:
- Article
Discourse and register functions of detached structures: A case study of the translations of two plays.
- Published in:
- Target: International Journal on Translation Studies, 2005, v. 17, n. 1, p. 145, doi. 10.1075/target.17.1.08cum
- By:
- Publication type:
- Article
The adaptation of Shakespeare's pentameter into Catalan.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2006, v. 52, n. 4, p. 307, doi. 10.1075/babel.52.4.02puj
- By:
- Publication type:
- Article
A FEW CONSIDERATIONS ON DRAMA TRANSLATION.
- Published in:
- Bulletin of the Transilvania University of Brasov, Series IV: Philology & Cultural Studies, 2011, v. 4, n. (53) 1, p. 195
- By:
- Publication type:
- Article
Mapping Modernism: Gaining in Translation – Martinus Nijhoff and T. S. Eliot.
- Published in:
- Comparative Critical Studies, 2009, v. 6, n. 1, p. 21, doi. 10.3366/E1744185409000573
- By:
- Publication type:
- Article
SOME THOUGHTS ON EDITING, TRANSLATING, AND TEACHING EL MÉDICO DE SU HONRA.
- Published in:
- Bulletin of the Comediantes, 2006, v. 58, n. 2, p. 421, doi. 10.1353/boc.2006.0030
- By:
- Publication type:
- Article
CHOU EN-LAI ON MICKIEWICZ.
- Published in:
- Dialogue & Universalism, 2000, v. 10, n. 3/4, p. 111
- By:
- Publication type:
- Article
Turning an Elephant into a Microphone: A Conversation on Translation and Adaptation.
- Published in:
- Canadian Theatre Review, 2003, n. 114, p. 47, doi. 10.3138/ctr.114.009
- By:
- Publication type:
- Article
A Servant of Two Masters: An Interview with Linda Gaboriau.
- Published in:
- 2000
- By:
- Publication type:
- Interview
The Tender Translations of Tadoussac.
- Published in:
- Canadian Theatre Review, 2000, n. 102, p. 38, doi. 10.3138/ctr.102.008
- By:
- Publication type:
- Article
The Relevance of Metatextual Elements in the Translation of A treia ţeapă by Marin Sorescu.
- Published in:
- Transylvanian Review, 2011, v. 20, n. 2, p. 128
- By:
- Publication type:
- Article
Translatability and untranslatability of Tae-sok Oh's theater.
- Published in:
- Perspectives: Studies in Translatology, 2012, v. 20, n. 2, p. 165, doi. 10.1080/0907676X.2011.574063
- By:
- Publication type:
- Article
Shakespeare's Julius Caesar in Sierra Leone: Thomas Decker's Juliohs Siza, Roman Politics, and the Emergence of a Postcolonial African State.
- Published in:
- 2009
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
MAKING THE CASE FOR ARTABAN: ROBERT LEIGH, KATHERINE PHILIPS AND THE COURT OF CLAIMS.
- Published in:
- Women's Writing, 2016, v. 23, n. 4, p. 504, doi. 10.1080/09699082.2016.1173348
- By:
- Publication type:
- Article
CAN A WOMAN DESERVE THE NAME OF ENEMY? GENDER, WAR AND LAW IN KATHERINE PHILIPS'S CORNEILLE TRANSLATIONS.
- Published in:
- Women's Writing, 2016, v. 23, n. 4, p. 425, doi. 10.1080/09699082.2016.1173344
- By:
- Publication type:
- Article
The Translator on Stage by Geraldine Brodie (review).
- Published in:
- 2019
- By:
- Publication type:
- Book Review