Works matching DE "TRANSLATING %26 interpreting in literature"
Results: 76
Uwe Johnson.
- Published in:
- Hollins Critic, 2019, v. 56, n. 1, p. 7
- By:
- Publication type:
- Article
Truth and Facts: An Essay on Anniversaries by Uwe Johnson.
- Published in:
- Hollins Critic, 2019, v. 56, n. 1, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
6Translation Studies.
- Published in:
- Year's Work in Critical & Cultural Theory, 2013, v. 21, n. 1, p. 106
- By:
- Publication type:
- Article
Of Frames and Wonders: Translation and Transnationalism in the work of Janette Turner Hospital.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Short Story Review
"Extended Mise-en-Abyme in Paul Auster's Moon Palace".
- Published in:
- 2010
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Agnieszka M. Will, Verbale Indirektheiten beim Diskursdolmetschen am Beispiel des Sprachenpaars Polnisch-Deutsch (Verbal indirectness in dialogue interpreting using the example of the Polish-German language pair).
- Published in:
- 2016
- By:
- Publication type:
- Book Review
Intracultural translation into an ideological language: the case of the Japanese translations of Anne of Green Gables.
- Published in:
- Neohelicon, 2015, v. 42, n. 1, p. 297, doi. 10.1007/s11059-015-0299-4
- By:
- Publication type:
- Article
John Clare's Manuscript Translations of Byron and the Bible.
- Published in:
- SEL: Studies in English Literature (Johns Hopkins), 2018, v. 58, n. 4, p. 877, doi. 10.1353/sel.2018.0033
- By:
- Publication type:
- Article
Of Poets and Barbarians: Challenging Linguistic Hierarchies in Cervantes's Los trabajos de Persiles y Sigismunda.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Ellen Ternan: traductrice?
- Published in:
- Dickens Quarterly, 2012, v. 29, n. 1, p. 81
- By:
- Publication type:
- Article
"I could not let eu go": Robert Duncan falls for the wrong verb.
- Published in:
- 2013
- By:
- Publication type:
- Essay
Translating Shanghai.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Essay
A Comparative Study on English Translations of Military Terms in Sun Tzu: The Art of War.
- Published in:
- Theory & Practice in Language Studies (TPLS), 2019, v. 9, n. 5, p. 537, doi. 10.17507/tpls.0905.07
- By:
- Publication type:
- Article
New Nature/Drunken Mischief: Translation as Mutation.
- Published in:
- Western Humanities Review, 2015, v. 69, n. 1, p. 33
- By:
- Publication type:
- Article
Understanding translation universals.
- Published in:
- Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2016, v. 62, n. 1, p. 122, doi. 10.1075/babel.62.1.07zas
- By:
- Publication type:
- Article
On the features of translationese.
- Published in:
- Digital Scholarship in the Humanities, 2015, p. 98, doi. 10.1093/llc/fqt031
- By:
- Publication type:
- Article
Politics and the critical reception of contemporary Israeli literature in France.
- Published in:
- Israel Affairs, 2018, v. 24, n. 3, p. 519, doi. 10.1080/13537121.2018.1455951
- By:
- Publication type:
- Article
Translation in Love's Labour's Lost.
- Published in:
- 2021
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
The Great Tradition: Translating Durrudiya's Songs.
- Published in:
- Cross / Cultures: Readings in the Post / Colonial Literatures in English, 2014, v. 173, p. 23
- By:
- Publication type:
- Article
Adaptation strategies in historical texts: The Spanish version of History of the Reign of Philip the Second, King of Spain, by William H. Prescott.
- Published in:
- Intercultural Pragmatics, 2013, v. 10, n. 3, p. 495, doi. 10.1515/ip-2013-0022
- By:
- Publication type:
- Article
"To forget your place": Translation and Irretrievability in Cahan's The Rise of David Levinsky.
- Published in:
- 2012
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Ideology and Philology in H. Rider Haggard's Zulu Romances: Translating Zulu Language and Culture.
- Published in:
- English Literature in Transition, 1880-1920, 2017, v. 60, n. 3, p. 294
- By:
- Publication type:
- Article
"C'est une cata".
- Published in:
- 2013
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Editorial.
- Published in:
- New Voices in Translation Studies, 2013, v. 10, n. 1, p. i
- By:
- Publication type:
- Article
'Vegemite, Possums and BYO': translation strategies in the formation of Japanese perceptions of Australia.
- Published in:
- New Voices in Translation Studies, 2013, v. 10, n. 1, p. 21
- By:
- Publication type:
- Article
RÉÉCRITURE, INTERPRÉTATION ET DISTORSION MONSTRUEUSE DE L’HOMME, PERSONNAGE DU THÉÂTRE POSTMODERNE.
- Published in:
- Studia Universitatis Babes-Bolyai, Dramatica, 2012, v. 57, n. 2, p. 75
- By:
- Publication type:
- Article
SAMUEL IBN TIBBON AS THE AUTHOR OF MELAḴAH QEṬANAH, THE HEBREW TRANSLATION FROM ARABIC OF GALEN'S TEGNI: PROBES INTO THE EVOLUTION OF HIS PHILOSOPHICAL TERMINOLOGY.
- Published in:
- Arabic Sciences & Philosophy, 2016, v. 26, n. 1, p. 27, doi. 10.1017/S0957423915000107
- By:
- Publication type:
- Article
INTRODUCTION: THE EMERGING FIELD OF PSEUDOTRANSLATION.
- Published in:
- Canadian Review of Comparative Literature, 2017, v. 44, n. 4, p. 629
- By:
- Publication type:
- Article
The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation.
- Published in:
- M/C Journal, 2015, v. 18, n. 6, p. 1
- By:
- Publication type:
- Article
Tawada Yōko: Translating from the ‘Poetic Ravine’.
- Published in:
- Japanese Studies, 2015, v. 35, n. 2, p. 169, doi. 10.1080/10371397.2015.1058146
- By:
- Publication type:
- Article
The English Translation of Ab-e Hayat: A Review Article.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
A TRANSLATOR'S NOTE.
- Published in:
- Sewanee Review, 2014, v. 122, n. 1, p. 143, doi. 10.1353/sew.2014.0007
- By:
- Publication type:
- Article
The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Book Review
TWO CRUCES IN FORD’S SOME DO NOT . . .
- Published in:
- 2017
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Transgressing Religious and Gender Binaries: Amar Ayyar's Polysemous Identity in Tilism-e-Hoshruba.
- Published in:
- Journal of Language, Literature & Culture, 2017, v. 64, n. 3, p. 167, doi. 10.1080/20512856.2017.1402459
- By:
- Publication type:
- Article
Locating to 'Erotica' Themes in to Translation and Transcription of Palm-Leaf: Reading an Un-Known Odia 'Kāma-sūtra'.
- Published in:
- Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 2017, v. 9, n. 3, p. 171, doi. 10.21659/rupkatha.v9n3.18
- By:
- Publication type:
- Article
Takizawa Bakin's Nansô Satomi Hakkenden: A Translation and Critical Introduction.
- Published in:
- Japanese Language & Literature, 2011, v. 45, n. 2, p. 665
- By:
- Publication type:
- Article
„Die Mücke gegen den Elefanten“ - Castellio gegen Calvin? Einige Anmerkungen zu dem Basler Exemplar von Castellios „De haereticis an sint persequendi“, zu Ferdinand Buisson und zu Stefan Zweig.
- Published in:
- Archive for Reformation History / Archiv für Reformationsgeschichte, 2018, v. 109, n. 1, p. 428, doi. 10.14315/arg-2018-1090119
- By:
- Publication type:
- Article
Don Quixote in Russia in the Eighteenth and Nineteenth Centuries: The Problem of Perception and Interpretation.
- Published in:
- 2016
- By:
- Publication type:
- Essay
Darwin’s On the Origin of Species in Russia and in the USSR: some aspects of translation and publication.
- Published in:
- Studia Historiae Scientiarum, 2021, v. 20, p. 285, doi. 10.4467/2543702XSHS.21.011.14042
- By:
- Publication type:
- Article
Can Translation Studies become a transdiscipline? A survey of some theoretical problems related to its field of research.
- Published in:
- Cadernos de Literatura Comparada, 2017, n. 37, p. 73, doi. 10.21747/21832242/litcomp37a4
- By:
- Publication type:
- Article
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian Writers Translated into Bulgarian.
- Published in:
- Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae, 2014, v. 9, n. 1-4, p. 105, doi. 10.4467/20843933ST.14.008.3055
- By:
- Publication type:
- Article
Polish Readings of Byron's Epitaph on Boatswain.
- Published in:
- Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae, 2014, v. 9, n. 1-4, p. 7, doi. 10.4467/20843933ST.14.001.3048
- By:
- Publication type:
- Article
SOME INSIGHTS INTO THE MIND-SET OF A TRANSLATOR.
- Published in:
- Studia Universitatis Petru Maior - Philologia, 2016, v. 21, p. 118
- By:
- Publication type:
- Article
CREATIVITY IN LITERARY TRANSLATION: RELEVANCE IN THE GLOBAL KNOWLEDGE ECONOMY.
- Published in:
- Journal of Knowledge & Human Resource Management, 2013, v. 5, n. 12, p. 141
- By:
- Publication type:
- Article
Links of Humanity.
- Published in:
- 2013
- By:
- Publication type:
- Essay
A Study on the Basic Theory of Lu Xun's Literary Translation: "Everything Is an Intermediate Object".
- Published in:
- Frontiers of Literary Studies in China, 2016, v. 10, n. 3, p. 408, doi. 10.3868/s010-005-016-0025-2
- By:
- Publication type:
- Article
Multilingual Literature, Translation, and Crnjanski's POMᵃH O ᴧOHΔOHY (A Novel about London).
- Published in:
- CLCWeb: Comparative Literature & Culture: A Web Journal, 2013, v. 15, n. 4, p. 1, doi. 10.7771/1481-4374.2383
- By:
- Publication type:
- Article
Speaking Silence: Translation in Chahdortt Djavann's La Muette.
- Published in:
- 2012
- By:
- Publication type:
- Literary Criticism
Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-Century China. By John T. P. Lai.
- Published in:
- 2014
- By:
- Publication type:
- Book Review