Found: 4
Select item for more details and to access through your institution.
TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE RASGOS SEMÁNTICOS DE «ORALIDAD FINGIDA» EN CUENTOS DE MI TÍA PANCHITA.
- Published in:
- Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 2024, v. 48, n. 2, p. 1, doi. 10.15517/rk.v48i2.61485
- By:
- Publication type:
- Article
LA CLÁUSULA COMO MENSAJE: ANÁLISIS CONTRASTIVO DE LA SECCIÓN SUCESOS EN LA TITULACIÓN PERIODÍSTICA COSTARRICENSE.
- Published in:
- Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 2017, v. 41, n. 1, p. 175, doi. 10.15517/rk.v41i1.29058
- By:
- Publication type:
- Article
Los marcadores discursivos y su traducción como rasgo de “oralidad fingida” en “cuentos de mi tía panchita” de carmen lyra.
- Published in:
- Rasal Lingüística, 2023, p. 79, doi. 10.56683/rs231116
- By:
- Publication type:
- Article
Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés .
- Published in:
- EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 2022, n. 12, p. 132, doi. 10.24310/entreculturasertci.vi12.13502
- By:
- Publication type:
- Article