We found a match
Your institution may have rights to this item. Sign in to continue.
- Title
Domestication and Foreignisation Strategies in Restaurant Menu Translation.
- Authors
Ghafarian, M.; Kafipour, R.; Soori, A.
- Abstract
Conducted in the framework of two key cultural strategies of foreignisation and domestication postulated by Venuti (1995), this research made an attempt to investigate the strategies used in translation of 40 restaurant menus. It tried to perform a comprehensive analysis of the foreignisation and domestication procedures applied in the translation of food names from Persian into English. After collecting the applied strategies and analysing them, the researcher concluded that foreignisation was the most pervasive strategy in the translation of food names in restaurant menus. At the same time, more inadequate translations were found when the translator resorted to foreignisation translation strategies in comparison with domestication strategies. Moreover, the number of adequate translations in general was significantly more than inadequate ones, which implies the translator's skill in translation. The findings of this present study have implications for translation teachers and students of tourism education.
- Subjects
TOURISM education; RESTAURANT menus; TRANSLATIONS; STRATEGIC planning; ACQUISITION of data; DATA analysis
- Publication
Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 2016, Vol 24, Issue 4, p1417
- ISSN
0128-7702
- Publication type
Article