We found a match
Your institution may have rights to this item. Sign in to continue.
- Title
Évaluation objective structurée de l'animation du débriefing (ÉOSAD) : traduction, adaptation et validation d'une rubrique.
- Authors
Lavoie, Patrick; Deschênes, Marie-France; Brien, Louise-Andrée; Radermaker, Mélanie; Boyer, Louise
- Abstract
Context: Educators must be skilled to facilitate debriefing after healthcare simulations. While tools to assess the quality of debriefing exist and could guide educators' training, they are only available in English and are not adapted to the reality of Quebec. Purpose: (1) To translate a rubric to assess the quality of debriefing (Objective Structured Assessment of Debriefing) in French and adapt it to the context of Quebec; and (2) to test the validity and fidelity of the translated and adapted rubric. Methods: Three independent translators translated and adapted the rubric. Simulation experts (n = 11) validated the rubric's content through a modified Delphi process. The translated rubric was piloted with a sample of simulation educators (n = 10) whom assessed the quality of recorded debriefings (n = 16). Results: The rubric presented strong content validity according to simulation experts and strong concurrent validity when compared to a general debriefing assessment score. Results for interrater and test-retest reliability showed some variability among educators. Conclusion: The rubric offers a common language and a set of criteria to assess the quality of debriefing. The rubric could guide educators' training by specifying performance criteria and descriptors reflecting various levels of performance. However, results regarding psychometric properties of the rubric suggest that extensive training and some modification to descriptors are required prior to its use as a research instrument.
- Publication
Pédagogie Médicale, 2019, Vol 20, Issue 2, p91
- ISSN
1625-6484
- Publication type
Article
- DOI
10.1051/pmed/2020006