We found a match
Your institution may have rights to this item. Sign in to continue.
- Title
TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE RASGOS SEMÁNTICOS DE «ORALIDAD FINGIDA» EN CUENTOS DE MI TÍA PANCHITA.
- Authors
Vargas Castro, Ericka
- Abstract
This paper is part of the research project «Fictional orality» in the translation of short stories by Carmen Lyra, registered at the Institute of Linguistic Research of the University of Costa Rica under the number 745-C1-002. It analyzes the Spanish to English translation of components with a semantic function as part of the features of «fictional orality» in Tales from my Aunt Panchita by the Costa Rican writer Carmen Lyra. In particular, the colloquial lexicon, and the semantic relations of similarity are traced. To do so, first, we systematized the results related to translation techniques, methods, and norms; afterwards, we contrasted them with the tendencies identified for the pragmatic field and for phraseological units, according to previous research part of this project; and, finally, we discussed the most representative examples of semantic or stylistic divergence between the source text and its English counterpart.
- Subjects
ENGLISH language; SPANISH language; LITERATURE translations; RESEARCH institutes; TRANSLATING &; interpreting
- Publication
Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 2024, Vol 48, Issue 2, p1
- ISSN
0378-0473
- Publication type
Article
- DOI
10.15517/rk.v48i2.61485