We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Tradução e adaptação do examen géronto-psychomoteur para o português do Brasil.
- Authors
Feng Yu Hua; Gomes de Azevedo Fernandes, Jorge Manuel; Peralta Safons, Marisete
- Abstract
The objective of the present study was to translate the French original of the Géronto- Psychomoteur Exam (EGP) into Brazilian Portuguese and adapt it for use with Brazilian elderly. It is a test that assesses motor and cognitive functions, which are fundamental skills for maintaining health in aging. International parameters were adopted in three stages, Translation: two independent translations, synthesis, reverse translation; Expert Committee: Five judges evaluated the conceptual, semantic and cultural equivalence, as well as the clarity of the translation; Pre-test: 35 volunteers with a mean age of 68.66 ± 6.22 years were evaluated. The translation process presented a unique instrument in the Portuguese language used in Brazil, which obtained almost perfect content validity indexes for equivalence and clarity between 0.86 and 1. Cohen's kappa coefficient of agreement was also calculated, which pointed to a strong agreement between the judges' evaluations, with values between 0.85 and 0.96. The mean time of application was 52.36 ± 7.48 minutes and the mean of the participants' scores was 91.35 ± 9.85. The parameters obtained from the Brazilian version of the EGP were satisfactory, indicating that the adaptation process of the instrument was adequate and robust, which allows the continuity of the psychometric properties studies to validate the Geronto Psychomotor Examination for the Brazilian elderly people.
- Subjects
BRAZIL; GERIATRIC assessment; PSYCHOLOGY of movement; RESEARCH evaluation; STATISTICS; TRANSLATIONS; OLD age
- Publication
Fisioterapia Brasil, 2019, Vol 20, Issue 2, p213
- ISSN
1518-9740
- Publication type
Article
- DOI
10.33233/fb.v20i2.2787