We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Prácticas lexicográficas del siglo XIX en territorio uruguayo: de la nominación al registro de piezas de museo.
- Authors
Coll, Magdalena
- Abstract
The writings of José Manuel Pérez Castellano and Dámaso Antonio Larrañaga, two early nineteenth-century priests from Montevideo, and the manuscripts of Teodoro Vilardebó, dated between 1841 and 1842, emerge as two pioneer practices in the history of Uruguayan lexicography. Pérez Castellano and Larrañaga record words that describe the new American reality and they clarify who is naming that reality, i.e., who creates the links between words and things: ‘the natives from Perú’, ‘the guaraní’ or a ‘we’ that stands for a new linguistic identity. Vilardebó collects words from the language of the charrúas in an effort to keep scientific record of a language that is becoming extinct. A similar philosophy underlies Larrañaga’s Compendio del idioma de la Nación Chaná (1816) or Pérez Castellano’s Spanish-Araucanian bilingual lexicon, although there is no concern for language extinction in the latter. These valuable lexicographic practices make two important chapters in the history of Uruguayan lexicography (a history that is yet to be written). This paper revisits them from a contemporary lexicographic perspective, in an attempt to contribute to the formation of Uruguayan linguistic historiography.
- Subjects
PARQUE Nacional Manuel Antonio (Costa Rica); LEXICOGRAPHY; NINETEENTH century; MUSEUMS; LANGUAGE &; languages; HISTORIOGRAPHY
- Publication
Revista Argentina de Historiografia Linguistica, 2013, Vol 5, Issue 2, p115
- ISSN
1852-1495
- Publication type
Article