We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
The Rendering of Bird Names in Early Judeo-Arabic Biblical Translations.
- Authors
Butbul, Sagit
- Abstract
Hapax legomena in general, and the nomenclature of fauna in particular, are not easily or smoothly identified. Many animal names that appear only once or twice in the Bible, with no further zoological information, have caused confusion among Bible translators. The wish to translate and interpret the Bible in its entirety led translators and commentators to use different methods in order to render obscure animal names. The list of unclean birds in Leviticus 11 provides a good example of the difficulties in identifying animal names in the Bible. The various ways in which medieval Biblical commentators tackled this difficulty are examined, with the focus on a Judeo-Arabic biblical glossary found in an early Geniza manuscript (MS T-S Ar. 31.243). This glossary, which provides us a rare glimpse into the zoological aspects of lexicology in Judeo-Arabic biblical exegesis, is of particular interest because its identifications of most birds differ from those found in other translations.
- Subjects
BIRD nomenclature; ANIMALS in the Bible; JUDEO-Arabic manuscripts; HAPAX legomenon; GLOSSES &; glossaries
- Publication
Aleph: Historical Studies in Science & Judaism, 2010, Vol 10, Issue 1, p11
- ISSN
1565-1525
- Publication type
Article
- DOI
10.2979/ALE.2010.10.1.10