We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Kriol is the color of Thursday.
- Authors
Rhydwen, Marl
- Abstract
In the Kriol-speaking communities, the author has visited in the course of several trips to the Northern Territory, Kriol has always, to varying degrees, been hidden. When the author was asked about her work by members of the community, the author says that she is a linguist, that she works on languages. However, when the author elaborates and says that she is interested in Kriol, the face of the enquirer usually falls. It should be noted that, in Kriol and related forms of Aboriginal English, language refers to ancestral Aboriginal languages. It does not refer to English or Kriol. The author's work in Kriol is a disappointment because it seems that she is, after all, uninterested in learning from Aboriginal people and have come, like so many others, to pursue her own interests rather than to listen to, and learn from, Aboriginal people. Kriol is not a language that one may speak, just because one can speak it, to other people who are known to speak it. One has to wait for permission to speak it. In some ways it is a little like Aboriginal English: except in very exceptional circumstances, a White person would be extremely unwise to address an Aboriginal person in Aboriginal English.
- Subjects
NORTHERN Territory; AUSTRALIA; KRIOL language; ENGLISH Creole dialects; LANGUAGE &; languages; INDIGENOUS peoples; LINGUISTS
- Publication
International Journal of the Sociology of Language, 1995, Vol 1995, Issue 113, p113
- ISSN
0165-2516
- Publication type
Article