We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Reconsidering שׁוֹט שֺׁטֵף.
- Authors
Yoder, Tyler R.
- Abstract
Nearly one hundred years ago J. Barth proposed an additional lexical entry for Hebrew šôţ (»scourge, whip«), basing his argument primarily on the difficult readings in Isa 28,15.18. He supported this new lexeme, šôţ II (»flood«), with late linguistic evidence from Ethiopic and (Qur'anic) Arabic. Scholarship has largely followed suit, adopting the meaning of šôţ II in these verses. However, here within a context steeped in satirical rhetoric and treaty imagery, šôţ finds a more natural explanation in light of both its earlier attestation in Isa 10,26 as a divine weapon and its connection to covenantal retribution. In addition to drawing attention to unique literary features, this essay employs inner-biblical exegesis (e.g. Lev 26) to interpret the references in Isa 28,15.18 as stylistic adaptations of a common biblical motif: divine vengeance enacted against covenantal infidelity. Il y a près d'un siècle, J. Barth a proposé une entrée lexicale supplémentaire pour l'hébreu šôţ - »fouet, fléau«, en se référant principalement aux lectures difficiles en Es. 28,15.18. Il fonda ce nouveau lexème šôţ II - »flot«, en référence à des données linguistiques tardives, l'éthiopien et l'arabe coranique. Cette hypothèse a été largement adoptée par la recherche pour le sens de šôţ II dans ces versets. Néanmoins, dans ce passage marqué à la fois par une rhétorique satirique et une symbolique de l'alliance, le lexème trouve une explication plus obvie par son attestation antériere en Es. 10,26, comme arme divine, instrument de la rétribution en contexte d'alliance brisée. A titre complémentaire et en utilisant l'exégèse intrabiblique (par ex. Lév. 26), l'A. voit en Es. 28,15.18 une adaptation stylistique d'un thème biblique commun: la vengeance divine qui vise celui qui brise le pacte d'alliance. Vor fast 100 Jahren hat J. Barth vorgeschlagen, für das hebräische šôţ (»Peitsche, Geißel«) einen zusätzlichen Eintrag in die Wörterbücher aufzunehmen, wobei er sich vor allem auf die schwierigen Lesungen in Jes 28,15.18 berief. Er stützte dieses neue Lexem, šôţ II (»Flut«), mit jüngeren Belegen aus dem Äthiopischen und dem (Koran-)Arabischen. Die Forschung ist ihm weithin gefolgt, indem sie in diesen Versen die Bedeutung von šôţ II annahm. Hier jedoch, in einem Kontext, der von satirischer Rhetorik und Vertragsmotivik überquillt, findet šôţ eine natürlichere Erklärung im Licht sowohl seiner früheren Bezeugung in Jes 10,26 als eine göttliche Waffe als auch in seiner Assoziation mit Vertragsstrafen. Über die Beachtung singulärer literarischer Befunde hinaus beschäftigt sich dieser Beitrag mit innerbiblischer Exegese (z.B. Lev 26), um die Belege in Jes 28,15.18 als stilistische Anwendungen eines verbreiteten biblischen Motivs zu interpretieren: Der Beschluss göttlicher Rache angesichts von Vertragsuntreue.
- Subjects
BARTH, J.; OLD Testament; ETHIOPIC manuscripts; BIBLICAL commentaries; QUR'ANIC recitations
- Publication
Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 2012, Vol 124, Issue 4, p606
- ISSN
0044-2526
- Publication type
Article
- DOI
10.1515/zaw-2012-0043