We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
從「姿」到「(之)」──由「力動往復」詮釋陳世驤的詩說.
- Authors
鄭毓瑜
- Abstract
In this essay, I explore Chen Shih-hsiang's “detour” around classical Chinese literature and his efforts to reveal the multi-layered significance implicit in the character zhi (之). Beginning with his English translation of Lu Chi's 陸機 “Rhapsody on Literature” (Wenfu 文賦), and continuing through his discussions of “gesture” (zi 姿), “poetics” (shi 詩), “emotional association” (xing 興) and even “time” (shi 時), Chen sought to demonstrate the corporeal meaning inherent in the term. By employing opposing conceptual pairs such as “advance/still,” “stop/move,” “hold back/let out,” and “disconnected/connected,” he sought to highlight the character zhi's contrary yet complementary back and forth dynamic. This active to-and-fro gesturing between the body and mind is a metaphor that symbolizes the amazing rhythm of literary creation. This gesturing not only establishes the body dynamics present in the lyrical tradition of classical Chinese literature, but it also implicitly, via the “embodiment" of Chinese language, echoes the efforts of May Fourth intellectuals to break through the language's set metrical patterns and call for the re-establishment of a more natural rhythm. Through the embodied gesture, Chen attempts to build a rhythmic ontology that belongs exclusively to Chinese poetics.
- Subjects
CHEN Shih-hsiang; RHAPSODY on Literature (Book); ENGLISH translations of Chinese literature; MIND &; body in literature; POLARITY in literature; RHYTHM in literature; LU Chi; LITERARY criticism; CHINESE literature
- Publication
Tsing Hua Journal of Chinese Studies, 2015, Vol 45, Issue 1, p7
- ISSN
0577-9170
- Publication type
Literary Criticism
- DOI
10.6503/THJCS.2015.45(1).01