We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
De la invisibilidad a la subversión : la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh.
- Authors
Gimeno Ugalde, Esther
- Abstract
This essay argues that Rodolfo Walsh's "Footnote", a forerunner example of the so-called "transfiction", can be interpreted as a form of resistance to the notion of translation as a secondary or "second class" literary activity, while it invites us to rethink the translator's marginal position in favor of his active role as agent of the creative writing process. Through the subversive use of the footnote, the story's translator-narrator appropriates discursive authority to challenge the traditional hierarchical logic between the "main text" and its "inferior margin". Although he does it posthumously, the protagonist achieves his longed-for visibility, demonstrating that translation is also a form of (re)writing, since not for nothing his note is key to making a "complete", not partial, reading of the fiction, forcing the reader to read against the grain of the supposed "main text".
- Subjects
INVISIBILITY; TRANSLATORS; PIES; AUTHORS
- Publication
Quaderns: Revista de Traducció, 2023, Issue 30, p127
- ISSN
1138-5790
- Publication type
Article
- DOI
10.5565/rev/quaderns.105