We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
SILENCING JORGE LUIS BORGES: THE WRONGFUL SUPPRESSION OF THE DI GIOVANNI TRANSLATIONS.
- Authors
Henricksen, Wes
- Abstract
Because Jorge Luis Borges is one of the most important writers in the history of Spanish language literature, his stories, poems, and essays have been translated into English by numerous translators. However, only one translator, Norman Thomas di Giovanni, worked side by side with Borges for years in Buenos Aires to craft translations with the author's active collaboration. This makes the di Giovanni translations unique. These translations, which were.jointly copyrighted in both men's names under the Copyright Act of 1909, are considered by some to be the author's most authentic voice in English. Nevertheless, because Borges split the royalties generated by these translations fifty-fifty with di Giovanni, the financial arrangement drew the ire of Borges's estate and publisher. After Borges died, his estate and publisher commissioned new translations of all his works, forced the di Giovanni translations out of print, and quashed every effort by di Giovanni to republish or reprint his translations. The di Giovanni translations are now disappearing-they are out of print and have become dilficult to find and, in some cases, exorbitantly expensive. This suppression of Borges's voice in English is ofensive from an artistic and ethical standpoint. This Article argues it was also illegal. Under the Copyright Act of 1909, this Article concludes that the suppression of di Giovanni's translations violated his rights as a joint author. *Wes Henricksen is an Associate Professor of Law at Barry University. Thank you to Susan Ashe, whose insight into the events surrounding the suppression of the di Giovanni translations was invaluable to this Article. Thank you, as well, to Tom di Giovanni, Derek di Giovanni, and the Fundacian Internacional Jorge Luis Borges. Thank you to Daniel Balderston and Jonathan Basile for helpful feedback and insight . Thank you to Scott Pack for advice. guidance, and help. Thank you to Palmer Cole for excellent research assistance. Finally, thank you to those who read early drafts of this Article and gave valuable and generous feedback.
- Subjects
SPANISH literature; ENGLISH translations of literature; COPYRIGHT; AUTHORSHIP collaboration; AUTHORSHIP; COPYRIGHT Act of 1909 (U.S.); BORGES, Jorge Luis, 1899-1986; DI Giovanni, Norman Thomas, 1933-
- Publication
Vermont Law Review, 2023, Vol 48, Issue 2, p208
- ISSN
0145-2908
- Publication type
Article