We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
POIZÌ KAZARSS: Traduzione di un sentimento.
- Authors
Maddalon, Marta
- Abstract
This work deals with Giovanni Belluscio's translation in his own variety, Italoalbanian, spoken in San Basile - Shin Vasil, of Pasolini's Poesie a Casarsa, written in a Friulian dialect. This translation is neither a philological nor a purely literary one, as he says. More properly, it is both a tribute to a great intellectual figure and a reminder of his dead brother, who died far away from his homeland. A similar experiment concerns, on one hand, the linguistic level and the complexity of the codes involved, their role in the different repertoires, and, on the other, the problem of translatability considered from an ethnolinguistic and cognitive point of view.
- Subjects
TRANSLATING &; interpreting; DIALECTS; BROTHERS; POETRY (Literary form)
- Publication
Palaver, 2021, Vol 10, Issue 1, p469
- ISSN
2280-4250
- Publication type
Article
- DOI
10.1285/i22804250v10i1p469