We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
VENDI I PËRKTHIMIT NE SHOQËRI DHE ROLI LIDHËS I TIJ.
- Authors
MUSTAFA, MA. Elona
- Abstract
Literary works translated in respective language communicate through the elaboration of poetic language, ingredients that determine the value of the work and aesthetic impact to the reader, to the recipient. So it can do more attention literary translation. This is especially true when we consider the state of our literary to the translation unfavorable. Throughout the times where translation has been the subject of study and is considered very important in communication and culture, as conceptualized as approach, method or technique necessary. This study aims to deepen the complex ratio between translation and intercultural communication in order to define more precisely the role of interpreters in tracking as a foreign language correctly. Given the various considerations on theoretical positions and the presence of some much needed renowned researchers presented some practical proposals that demonstrate the contribution of this technique to a suite of original works by taking into account the reference point of time to the elements: translation and cultural plurality.
- Subjects
LITERARY research; TRANSLATIONS; COMMUNICATIONS research; CULTURE; LANGUAGE &; languages
- Publication
Vizione, 2014, Vol 21, p67
- ISSN
1409-8962
- Publication type
Article