We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
SULTAN II. MURAD İÇİN DİZİLMİŞ İNCİLER: HÂFIZ'IN NESRÜ'L-LEÂLÎ TERCÜMESİ (LÜ'LÜ'-İ MENDÛD).
- Authors
CEYHAN, Âdem; AYDOĞAN, Tuğba
- Abstract
There has been a famous collected work of saying named "Nesrü'l-lelâlî" (pearl coins) that includes approximately 280-290 Arabic short sayings in alphabetical order attributed to Caliph Ali (d. 661). In Turkish literature history from 15th century to 20th century, fourteen translations of poetic or prose of this collected work have been ascertained. This collected work is recounted to have been prepared by Tabersî (d.1154). Hâfız is one of the poets translating sayings in Nesrü'l-lelâlî into Turkish poetically. Hâfız, about whose life we don't have information, completed his translation named "Lü'lü'-i Mendûd" to present Sultan Murad in 1422. Translator has his work made because he found Rubais which are about Hz. Ali's sayings of a poet who is called Kıvâm who is the son of Imâm indefinite, incomprehensible and closed, according to context. His aim is to clarify these beautiful sayings, meaning to say, to translate this into Turkısh in a style which padishah can understand. Poet translated arabic old sayings which attributed to Hz. Ali, into Turkısh in accordance with the shape of Aruz "mefâîlün mefâîlün feûlün" with each verse. In this study firstly mentioned work of Hâfız was introduced and analyzed as to form and substance; then it was presented based on the only known manuscript print and was translated into today's Turkish.
- Subjects
APHORISMS &; apothegms; TURKISH literature -- History &; criticism; TURKISH literature; HISTORY of poetics; ALI ibn Abi Talib, Caliph, ca. 600-661; TURKISH poets; TWENTIETH century
- Publication
Electronic Turkish Studies, 2013, Vol 8, Issue 13, p37
- ISSN
1308-2140
- Publication type
Article
- DOI
10.7827/TurkishStudies.5877