We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
A SECOND NATURE: BARAŃCZAK TRANSLATES BARAŃCZAK FOR AMERICA.
- Authors
Szymanska, Kasia
- Abstract
Przedmiotem niniejszego artykułu są autoprzekłady literackie Stanisława Barań - czaka (1946-2014), jednego z wybitnych polskich poetów drugiej połowy XX wieku i aktywnego działacza opozycji antykomunistycznej, który w latach 80. wyemigrował do Stanów Zjednoczonych, by objąć profesurę na Uniwersytecie Harvardzkim. Artykuł skupia się na analizie jedynego tomu poetyckiego, który autor opublikował po angielsku w USA, pod tytułem The Weight of the Body (Ciężar ciała, 1989), a także odnosi się do innych wierszy współtłumaczonych później z Clare Cavanagh. Celem analizy jest bardziej zniuansowane odczytanie twórczego procesu autoprzekładu u Barańczaka. Równoległa lektura oryginałów i autoprzekładów sugeruje, że stanowią one świadomy i autokrytyczny dialog artysty z różnymi konwencjami literackimi oraz z oczekiwaniami amerykańskich odbiorców. Po pierwsze, teksty Barańczaka dokonują rewizji interpretacyjnych klisz przewijających się w amery - kańskiej recepcji autorów z Europy Wschodniej oraz poddają krytyce amerykański imperializm. Po drugie, sygnalizując swoją podwójną naturę, dwuję zyczne teksty komplikują tradycyjne rozróżnienie między oryginałem a przekładem. W artykule autoprzekłady Barańczaka zostały omówione na tle różnych kontekstów: dwujęzycznej eseistyki poety dotyczącej pisania w obcym języku, niepublikowanej korespondencji z Czesławem Miłoszem znajdującej się w Bibliotece Beinecke na Uniwersytecie Yale oraz szerszych tendencji w anglojęzycznej recepcji pisarzy z Europy Wschodniej w drugiej połowie XX wieku.
- Subjects
BARANCZAK, Stanislaw, 1946-2014; POLISH poets; POLISH poetry; ENGLISH translations of poetry; LITERATURE translations
- Publication
Slavic & East European Journal, 2020, Vol 64, Issue 3, p475
- ISSN
0037-6752
- Publication type
Article