We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Singability and Naturalness in Opera Translation.
- Authors
Pesen, Alaz
- Abstract
Singability in song translation has been a popular subject especially for the last two decades in the field of translation studies. Nevertheless, while only a few studies have satisfactorily problematized the musical aspect, even fewer have elaborated on the essential link between singability and naturalness in the target language. This study suggests a practical way to address such a shortcoming. It argues that accounting for singability in opera translation requires a theoretical approach integrating linguistics, musicology, and translation studies. Taking an actual opera translator’s discourse as a point of departure, it demonstrates the importance of naturalness in creating a singable target libretto. Then, linking such practical observations to a theoretical discussion fusing linguistics, musicology, and translation studies, it argues that metadiscourse on singability and naturalness can and should go beyond intuitive interpretations and can be based on an interdisciplinary theoretical framework, which is also demonstrated in the final part through the libretto translation analysis of Leonard Bernstein’s one-act opera Trouble in Tahiti. The study also proposes a vertically-juxtaposed musical notation and lyrics method for a detailed comparison of the source and target librettos.
- Subjects
NATURALNESS (Linguistics); OPERA translating; DISCOURSE analysis; MUSICOLOGY; LIBRETTO
- Publication
I.U. Journal of Translation Studies / İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 2022, Issue 17, p1
- ISSN
1309-6214
- Publication type
Article
- DOI
10.26650/iujts.2022.1182388