We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Write to speak: Accents et alternances de codes dans les textes dramatiques écrits et traduits au Canada.
- Authors
Ladouceur, Louise
- Abstract
Canada's two official languages are involved in a power struggle characterized by inequality. Affected by this inequality, theatre texts resort to verbal resources whose functions vary according to the language in which they are written and the community to which they are addressed. Thus, French-Canadian plays exhibit a code-switching practice that reflects the reality of North America's French minority's exposure to the dominant influence of English and is, therefore, difficult to translate into English. The accent displayed on stage by the characters is also a manifestation of a heterolingualism that contributes to an extremely complex identity-dynamic particular to the spoken word. This study focuses upon the accents and the code-switching found in plays by Michel Tremblay, Jean Marc Dalpé and Robert Lepage in order to identify the functions they perform and their representation in the translated English versions.<Source>ABSTRACT FROM AUTHOR</Source>
- Subjects
CANADA; STRESS (Linguistics); CODE switching (Linguistics); TREMBLAY, Michel, 1942-; TRANSLATIONS of French literature into English; FRENCH-Canadian drama; CULTURAL identity; FRENCH Americans
- Publication
Target: International Journal on Translation Studies, 2006, Vol 18, Issue 1, p49
- ISSN
0924-1884
- Publication type
Article