We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
ПРОБЛЕМАТИКА ПРЕНОШЕЊА ТУРСКИХ ОНОМАСТИЧНИХ РЕЧИ ПРИ ПРЕВОЂЕЊУ ДЕЛА ТУРСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ СА ЈЕЗИКА ПОСРЕДНИКА.
- Authors
Ајкут, Ксенија Р.
- Abstract
Secondary translations of Turkish literary works represent a unique translational challenge, considering that the original text is written in a language that differs significantly in structure from the Indo-European languages, from which these translations are mostly made. By contrasting the Turkish onomastic words with their transcription into Serbian, the problems of the translation appear when translating from a translation. Although in the translation of Turkish works from English and German, the language of the mediator, a considerable number of correctly chosen solutions can be found in the transcription of anthroponyms and toponyms, the analysis carried out shows that the occurring errors are most often due to the nature of the language of the mediator or due to the negligence of the translator. This situation supports translators' opinion that translating from a translation should be used only when direct translation is not possible.
- Publication
Nasleđe, 2023, Issue 56, p125
- ISSN
1820-1768
- Publication type
Article
- DOI
10.46793/NasKg2356.125A