We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Paratext Analysis of Patronage Factors: An Exploration of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out.
- Authors
Hu Liu
- Abstract
Drawing on André Lefevere's rewriting theory, this paper endeavours to explore how Howard Goldblatt translates Mo Yan's novel Life and Death Are Wearing Me Out (hereafter referred to as L&D) with regard to patronage control by way of paratext analysis. Seven categories of patronage factors, including original author, translator, literary cooperative, publisher and editor, market expectancy, literary agent, and target reader, are identified as the objective of paratext analysis. Paratext analysis of these patronage factors provides greater insights into the unique attributes of Goldblatt's translation. The results show that apart from adhering to the target ideological and poetological currents in his translation, Goldblatt also excels in mediating between various patronage factors, striving to seek a balance among external power constraints, and finally producing a translation geared to the reader's expectation.
- Subjects
ENGLISH translations of literature; GOLDBLATT, Howard; LIFE &; Death Are Wearing Me Out (Book); MO Yan, 1955-; CHINESE literature
- Publication
International Journal of Translation, Interpretation & Applied Linguistics (IJTIAL), 2021, Vol 3, p30
- ISSN
2575-6974
- Publication type
Article
- DOI
10.4018/IJTIAL.20210101.oa3