We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
ЗА ЕДНА РЯДКА ДУМА В ПРЕВОДИТЕ НА ВАРЛААМ И ЙОАСАФ И ЛЕСТВИЦАТА НА ЙОАН ЛЕСТВИЧНИК.
- Authors
Мострова, Татяна
- Abstract
The article analyzes the semantical structure of the rare word лѣпъ (derived from the verb лѣпити) with its meaning, identified in the Parable for the Nightingale from the story Barlaam and Josaphat according to a 14th c. Middle-Bulgarian copy (in the Library of the Rila Monastery, Ms. No. 3/14), and in Oration to the Shepherd in the Preslavian translation of Scala Paradisi according to a 12th c. copy (in Ms. No. 198 of the Rumyantsev collection, Russian State Library, Moscow). The analysis of лѣпъ in the two translated works gives an opportunity for clarification of the nuances in its specific meanings: 1. bird catching gum: birdlime, prepared from mistletoe berries (in Barlaam and Josaphat); 2. medical plaster: a medicine-covered cloth stripe, put on the aching place (in Scala Paradisi). The illustrative material testifies the earlier use of лѣпъ of in the Middle-Bulgarian copy of Barlaam and Josaphat – from 1360-s, compared to the later Russian and Serbian copies, and gives new perspectives concerning the first Slavic translation of Scala Paradisi.
- Subjects
BIRD trapping; SERBS; NIGHTINGALE; PLASTER; MISTLETOES; NIGHTINGALE, Florence, 1820-1910; RILSKI manastir (Bulgaria); RUSSIAN State Library; PARABLES; STRIPES
- Publication
Palaeobulgarica / Starobalgaristica, 2022, Vol 46, p795
- ISSN
0204-4021
- Publication type
Article