We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
TRANSLATING BOOKS FROM GREEK INTO TURKISH FOR THE KARAMANLI ORTHODOX CHRISTIANS OF ANATOLIA (1718-1856).
- Authors
Balta, Evangelia
- Abstract
The paper seeks traces of the original works reproduced in Karamanlidika books of the early period (1718-1856) in order to study the cultural transfer to Turkishspeaking Orthodox Christians in the Ottoman Empire. From the beginning of the eighteenth to the mid-nineteenth century, fewer than two hundred Karamanlidika books were published, equivalent to one-fourth the total Karamanlidika book production. The majority were religious works, and their translators, publishers and sponsors note in the prologues that their publication was aimed at enlightening Christians in Anatolia, who were deprived of the Greek language and so were barely able to understand the doctrines of the Orthodox faith. Most of the translators were clerics from Anatolia, notably Seraphim from Antalya, metropolite of Ankara and later monk in the monastery of Kykkos, and Zacharias, monk in Mount Athos. During this initial, pre-national stage of printing production, under the aegis of the Orthodox Church and subsequent missionary organizations, Karamanlidika transmitted elements of both the Ottoman world and the Orthodox faith to its readership. In contrast, the few secular books that began to be published in the early nineteenth century conveyed the cultural production of Europe and served as a bridge between the Ottoman world and Greek education.
- Subjects
TURKEY; TRANSLATIONS of Greek literature; CULTURAL production; GREEK language; TURKISH language; KARAMANLIDES; CHRISTIANS; OTTOMAN Empire; ORTHODOX Eastern Church
- Publication
International Journal of Turkish Studies, 2017, Vol 23, Issue 1/2, p19
- ISSN
0272-7919
- Publication type
Article