We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Translating Irony in the Quranic Texts - A Contrastive Study of Yousif Ali and Pickthall English Translations.
- Authors
Kadhim, Qays Amir
- Abstract
The main idea of this paper is that the translation of irony from Arabic into English in Quranic texts might create different translational strategies based on the way Arabic and their English translations reflect the linguistic and cultural distance between both languages. To tackle this problem, the study ventures into a contrastive analysis with reference to a number of linguistic and non-linguistic devices and concepts. It concentrates on the interpretation and the linguistic realization of irony in both languages. The study takes the view that ironic devices are the foundation of the structural development of the texts in question. To demonstrate this, the speech act and conversational theories shall be used. The interaction between the ironic devices and the text development constitute a framework for the overall rhetorical meaning of the text. Thus, contrastive analysis and comparative stylistics analysis will be implemented. A thorough contrastive analysis is made of when translating irony from Arabic into English using two versions of translations; the first translation by Yousif Ali and the second by Mohammed Marmaduke Pickthall. Similarities and differences between both texts are found. In addition, both Yousif Ali and Mohammed Marmaduke Pickthall translations have used different translational strategies in translating the ironical structures. Finally, discrepancies were observed in the lexical form and function.
- Subjects
TRANSLATIONS; IRONY; ARABIC language -- Translating; ENGLISH language; FIGURES of speech
- Publication
Language in India, 2009, Vol 9, Issue 3, p11
- ISSN
1930-2940
- Publication type
Article