We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Selbstübersetzung als Ausdruck der literarischen Zweisprachigkeit in den böhmischen Ländern Voraussetzungen, Motive, Wirkung .
- Authors
PETRBOK, VÁCLAV
- Abstract
Based on a selection of case studies, this paper will analyse the phenomenon of selftranslation of literary and scholarly texts in a Czech cultural context. These texts are considered to be phenomena influenced by culture and later also by politics in a nation constituting itself in a German-language educational context (i.a., the poet K. H. Mácha and the historian and politician F. Palacký). This paper also takes the period of the already »founded« political nation into consideration (e.g., the historian A. Gindely, the German Studies specialists Arnošt/Ernst Kraus and O. Fischer) and consequently also the newly arisen Czech state, especially within German Studies and Slavic Studies (J. Polívka, M. Weingart). During World War II the tradition of self-translation became very problematic for many authors (such is the case with the cultural mediator, translator and critic P. Eisner). A »Renaissance« of literary self-translation is reached following the waves of exile in 1948 and 1968, especially however in the migrant literature following 1990.
- Subjects
SELF-translation; BILINGUALISM; LANGUAGE &; languages in literature; CZECH literature; CULTURAL pluralism in literature; GERMAN literature
- Publication
Zeitschrift für Interkulturelle Germanistik, 2014, Vol 5, Issue 2, p103
- ISSN
1869-3660
- Publication type
Article
- DOI
10.14361/zig-2014-0210