We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
THE BALTIC BOOK CONTACTS: TRANSLATIONS OF LATVIA AND LITHUANIAN LITERATURE IN THE ESTONIAN BOOK PRODUCTION.
- Authors
MÖLDRE, AILE
- Abstract
In the fight of differing views on the development of the common Baltic identity, based on analogous historical, political, economic and cultural features, the paper studies its manifestation through translations from the Latvian and Lithuanian languages into Estonian. The analysis is based on a catalogue of translations, which has been compiled with the help of bibliographies and bibliographic databases. A statistical analysis of the data is used to establish the most active periods of translation publishing, the most popular authors and genres. The first book translation from Latvian dates back to the 18th century, whereas the first book translated from Lithuanian was issued in 1954. Until 1918 when all the three nations gained independence, cultural exchange in this region embraced only the historical Baltic provinces. Lithuania emerged in the cultural space of Estonians more intensively since the 1930s. The most productive period in translating Latvian and Lithuanian literature was the Soviet period when the Baltic unity reached its peak. After regaining independence, the feeling of Baltic identity has diminished alongside with the decline in publishing of books translated from Latvian and Lithuanian.
- Subjects
ESTONIA; LATVIA; LITHUANIA; LITERATURE translations; LATVIAN literature; LITHUANIAN literature; BALTIC literature; BOOK industry
- Publication
Knygotyra, 2010, Issue 54, p301
- ISSN
0204-2061
- Publication type
Article