We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
¿Qué diciendo nomás? Tracing the sources of the Andean Spanish gerund.
- Authors
Lipski, John M.
- Abstract
In Quechua-dominant Spanish mterlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish biingtlals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator -s(h)pa - often called a "gerund" - is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant biinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task, -s(h)pa was most frequently translated as a gerund by school children who had received Quichua language classes, and least frequently by traditional Quichua-dominant speakers. An examination of historical documents suggests that the gerund was used in Spanish foreigner talk directed at indigenous speakers. The ultimate source of the -s(h)pa = Spanish gerund equation is traced to 16th and 17th century Quechua grammars written in the Latinate tradition, and to Spanish priests' and missionaries' (mis)appropriation of this grammatical interpretation in their interaction with indigenous speakers in the Andean zone.
- Subjects
ECUADOR; SPANISH language; GERUNDS (Grammar); SPOKEN Spanish; SPANISH language -- Terms &; phrases; WORD formation (Grammar); LANGUAGE &; languages
- Publication
Spanish in Context, 2013, Vol 10, Issue 2, p227
- ISSN
1571-0718
- Publication type
Article
- DOI
10.1075/sic.10.2.03lip