We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Necesidades formativas emergentes: corpus virtuales como recurso para la formación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos.
- Authors
del Mar Sánchez Ramos, María
- Abstract
The increasing need for a linguistic and cultural1 mediation between public service providers and users who do not have sufficient command of the official language of the public authorities has contributed to the development of a discipline within Translation Studies--Public Service Interpreting and Translation Studies (PSIT)--, covering different areas such a healthcare or administrative settings. It seems that documentation is essential at these stages so that the translator/interpreter can acquire the appropriate skills and knowledge to be able to produce the target text. This paper describes how we have used a corpus methodology as an additional lexicographical and documentation resource for the translation of healthcare texts in the PSIT classroom. We show the corpus compilation process our postgraduate students followed and how they worked with a well-known concordance program in order to analyze their corpus as a source of conceptual, terminological and phraseological information.
- Subjects
PUBLIC service interpreting; TRANSLATING &; interpreting; CORPORA; TRAINING of translators; LEXICOGRAPHY; PHRASEOLOGY
- Publication
Onomázein, 2017, Issue 38, p169
- ISSN
0717-1285
- Publication type
Article
- DOI
10.7764/onomazein.38.07