We found a match
Your institution may have access to this item. Find your institution then sign in to continue.
- Title
Yiddish/Hebrew Poetic Bilingualism Genesis and Realization.
- Authors
Waldinger, Albert
- Abstract
The above essay embraces the modern phenomenon of Yiddish-Hebrew bilingualism in poetry through an examination both of its origins and its current form. It begins with Bialik and his writings in Yiddish, undertaken as a way of reaching the people, not in order to replace Hebrew with Yiddish. The former was, after all, the heart and soul of Bialik's poetic career. It was, likewise, extremely important for Aaron Zeitlin, who was a translator of Bialik Yiddish work into Hebrew while remaining an influential Yiddish poet himself. Also, it was the lifeblood of Uri Zvi Greenberg, formerly an Expressionist Yiddish poet and finally a renewer of the Hebrew language. The article examines the literary motivations and linguistic and social environments of these three poets as "translators of themselves" -- "autotranslators" -- and renderers of their tradition.
- Subjects
BILINGUALISM; YIDDISH poets; TRANSLATORS; TRANSLATING &; interpreting; LITERATURE translations
- Publication
Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2003, Vol 49, Issue 3, p253
- ISSN
0521-9744
- Publication type
Article
- DOI
10.1075/babel.49.3.05wal